人気ブログランキング | 話題のタグを見る

発音に気をつけて

しばらくぶりの英語の早口言葉を話題に。
これは似たような発音があるので、注意しながら言いましょう。
日本人には batter  と  butter の違いが難しいでしょうね。そこに bitter も入ってくるし。
英語の発音の勉強に大声でどうぞ。

Betty Botter bought some butter,
but, she said, the butter's bitter.
If I put it in my batter, it will make my batter bitter.
But a bit of better butter -- That would make my batter better.
So she bought a bit of butter, better than her bitter batter.
And she put it in her batter was not bitter.
So 'twas better
Betty Botter bought a bit of better butter.

Commented by rococo at 2008-05-19 23:15 x
翻訳ソフトに掛けたら、不思議で難解な日本語に換わりました(^_^;)

ベティボターはいくらかのバターを買いました、しかし、彼女は言いました、バターのビター。
私がそれを私の生地に入れるならば、それは私のバッターを激しくします。
わずかなよりおいしいバター以外の-Thatは、私のバッターを果たします。
それで、彼女の苦々しいバッターよりよく、彼女はわずかなバターを買いました。
そして、彼女は彼女のバッターが激しくないことを流行っているようにしました。
それで、より良いベティだった、Botterはわずかなよりおいしいバターを買いました。

・・・(-_-;)

Commented by Marrrsan at 2008-05-20 09:48
●rococoさん
上記の翻訳を群馬弁変換機にかけました。わかりやすいでしょうか?(笑)

ベティボターはいぐらかのバターを買いたんさね、しっかしさぁ、彼女は言いたんさね、バターのビター。
私がそれを私の生地にぶちこめるならば、それは私のバッターを激しくしたぃね。
わずかなよりおいしいバター以外の-Thatは、私のバッターを果たしたぃね。
それで、彼女の苦々しいバッターよりよく、彼女はわずかなバターを買いたんさね。
そぃでさぁ、彼女は彼女のバッターが激しくねぇことを流行ってるんようにしたんさぁ。
それで、よりいーベティだったぃ、Botterはわずかなよりおいしいバターを買いたんさね。

Commented by rococo at 2008-05-23 13:51 x
いちだんと力まかせな印象が~(^_^;)
キッチンでバットを振り回すのはフナコシ夫人だけじゃなかった!
Commented by Marrrsan at 2008-05-23 18:48
●rococoさん
Batterがバッター(打者)になってますね。
でもここでの本当の意味は「コネ物」、何かをこねてある程度の粘度を
もった物を意味します。
Commented by rococo at 2008-05-23 23:18 x
Marrrsanなるほど(^.^)
ふむふむ・・・こねた生地のことだぃねー。
勉強にならぃね!
Commented by Marrrsan at 2008-05-24 09:57
●rococoさん
そうでしょう。
とてもためになるブログでしょう。
群馬弁も学べて心は群馬県人ですね。
私はしばらく群馬を離れていたので、なまりはすっかり取れたいねぇ。
by Marrrsan | 2008-05-18 23:25 | ・英語の早口言葉 | Trackback | Comments(6)